阅读历史 |

第67章 《银の龙の背に乗って》&《最初的梦想》,《小小》(1 / 2)

加入书签

在主持人周涛的报幕之下,抽到2号的万倩也携其帮唱嘉宾中岛美雪一同登场。

大家眼尖地发现,现场舞台背后大荧幕的报幕有些不同寻常。

竟是《银の龙の背に乗って》&《最初的梦想》两首歌名,一首日语丶一首中文。

难道说盛楠这是直接写了两首歌曲进行串烧?

应该不能吧?

这样公平性何在呢?

随即,人们就知晓了盛楠此举的用意。

记住首发网站域名??????????.??????

这并非歌曲串烧,而是同一首歌,他填了两版歌词,一版日语丶一版国语。

中岛美雪:「あの苍(あお)ざめた海(うみ)の彼方(かなた)で(在那片泛青大海的另一头)/今(いま)まさに谁(だれ)かが伤(いた)んでいる(此刻有谁正伤痕累累)/まだ飞(と)べない雏(ひな)たちみたいに(如同还不会飞的幼雏一般)/仆(ぼく)はこの非力(ひりき)を叹(なげ)いている(我为自己的无力而哀叹)……」

万倩:「……很高兴一路上/我们的默契那么长/穿过风/又绕了弯/心还连着/像往常一样……」

在中岛美雪和万倩一人唱日语丶一人唱国语将主副歌都唱了一遍后,或许是被前面张娜拉直接唱国语提高了阈值,此时这首歌虽然也是励志激昂,却总感觉差点意思。

就当观众如此想的时候,第二遍主歌响起,率先演唱的万倩口中吐出的歌词赫然换成了日语,而中岛美雪接档演唱的部分也变成了国语。

万倩:「……银(ぎん)の龙(りゅう)の背(せ)に乗(の)って(骑在银龙的背上)/届(とど)けに行(ゆ)こう命(いのち)の砂漠(さばく)へ(凌空而去飞往命运的砂漠)/银(ぎん)の龙(りゅう)の背(せ)に乗(の)って(骑在银龙的背上)/运(はこ)んで行(ゆ)こう雨云(あまぐも)の涡(うず)を(护送而去带走雨云的涡漩)……」

中岛美雪:「……最初的梦想/紧握在手上/最想要去的地方/怎么能在半路就返航/最初的梦想/绝对会到达/实现了真的渴望/才能够算到过了天堂/最初的梦想/绝对会到达/实现了真的渴望/才能够算到过了天堂……」

一时间,台下观众连连惊呼出声。

↑返回顶部↑

书页/目录